Bible Segond / Comparateur

Versets:

1. Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:

2. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

3. Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

4. En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

5. nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

6. la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

7. En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

8. que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

9. nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

10. pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

11. En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

12. afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

13. En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,

14. lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

15. C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

16. je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

17. afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

18. et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

19. et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

20. Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

21. au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

22. Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,

23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

Chapitres: 1, 2, 3, 4, 5, 6

Versets:

1. Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:

4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

5. having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,

6. to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:

7. in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

8. which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

9. making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

10. unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]

11. in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

12. to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

13. in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,

14. which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.

15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,

16. cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;

17. that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18. having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19. and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

20. which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],

21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22. and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

23. which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

Liens Connexes:

église AB-Renens: Bible Segond 21 et Podcast

église AB-Neuchatel: Bible Segond en 1 an / Podcast